Per accrescere la propria clientela consigliamo di tradurre il vostro sito web nelle lingue dei mercati con cui collaborate e quelli che invece intendete raggiungere: è dimostrato che è quattro volte più probabile che gli internauti acquistino da un sito tradotto nella loro lingua madre! Oltre la metà delle ricerche online, a scopi commerciali, sono effettuate attraverso i motori di ricerca; per arrivare tra i primi posti è necessario localizzare il contenuto testuale e i meta-tag, ossia le parole che non sono visualizzate direttamente sulle pagine, ma che assumono un’enorme importanza per determinarne la popolarità di siti! Il vostro sito web è un supporto marketing fondamentale, nonché un mezzo strategico con cui far conoscere la propria azienda, presentare il proprio catalogo, ricevere ordini e fidelizzare il cliente.
La traduzione dell’interfaccia di un software e la localizzazione di quest’ultimo sono processi estremamente delicati; il fai-da-te può rappresentare un azzardo per il cliente non esperto con conseguente perdita di tempo in caso di errore. L’intervento di un professionista madrelingua riduce il margine di rischio ed il nostro team è in grado di rispettare alcuni accorgimenti fondamentali, quali:
• l’adattamento della traduzione in accordo alla cultura straniera di riferimento
• la salvaguardia dell’integrità del messaggio o dei vari input
• la stretta coerenza terminologica
• il tassativo rispetto della posizione contestualizzata del messaggio
• la lunghezza massima consentita per una giusta visualizzazione finale.
Nexo Corporation è in grado di offrire un servizio di qualità nel campo della localizzazione di software e siti web, avvalendosi di esperti di web marketing e localizzazione delle parole chiave, dei titoli e delle descrizioni da inserire nei codici di programmazione web più diffusi.
Gestiamo qualsiasi formato editabile standard (.txt, .doc, .rtf) e interveniamo direttamente sul sorgente, scritti nei più diffusi linguaggi di programmazione (.htm(l), .php, .asp,.xml, e java.).